I've got a Chinese wife, so I've got some experience in China and with the language.
Translating Chinese characters requires context to do properly. Regardless of dialect, the characters remain the same. Most times, the definition of the character remains the same, but not always. Most times, the pronunciation of the character will be very different even though the character and the meaning are the same.
宗申 - Expressed in Pinyin, this is zōng shēn.
These are the characters that Zongshen uses on their own web site, so I assume they are correct.
宗 = Ancestor
申 = to state, express, explain
There's no entry in my Chinese dictionary that has these characters together, so to try and get the meaning from literal translation is hopeless.
Cheers,
Dan K.
|